Vaak maken Nederlanders fouten, ik noem het liever vergissingen, als ze gaan schrijven in het Frans. Onlogisch vind ik dat vaak niet. Als je kijkt naar hoe wij onze eigen taal, het Nederlands geleerd hebben, dan kun je de vergissingen vaak verklaren. Dus: Nederlandse hersenen uit en je Franse hersenen aan.
Kijk nu zelf eerst eens of je de fouten in de zinnen ziet, soms zijn het er zelfs meer.
- Il va mieux avec ton père.
- J’ai becoup des clients.
- Je t’invite de me contacter.
Zal ik je op weg helpen met een goede Franse zin te schrijven ?
In de eerste zin worden er een aantal constructies door elkaar gehaald. Hier staat iets te veel.
In de tweede zin vind je een spellingsfout en een grammaticale fout. Begint het al te dagen?
In de derde zin zit een verkeerd voorzetsel.
De goede zinnen moeten zijn:
- Il va mieux, ton père ? of : Est-ce que ton père va mieux ? of : Ça va mieux avec ton père ?
- J’ai beaucoup de clients ?
- Je t’invite à me contacter.
Een beetje uitleg :
Na beaucoup krijg je altijd de, ook als het woord erna in het meervoud staat.
Inviter heeft als vast voorzetsel: à. Vaste voorzetsels moet je gewoon in je hoofd stampen.
Ben je hierdoor geholpen? Mooi. Wil je nog meer veelvoorkomende fouten herkennen en niet meer maken? Lees mijn eigen blog op Formilangue.nl. Wil je mij jouw Franse teksten laten corrigeren? Prima. Wil je zelf Frans leren schrijven? Dat kan. Heb je nog tips voor mij? Graag.
Geef een reactie
Je moet inloggen om een reactie te kunnen plaatsen.